Adiunkt w Zakładzie Translatoryki IAiA
Koordynatorka Studiów Podyplomowych Translatoryka - przekład medyczny, przekład specjalistyczny
2012 Doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa. Normy i standardy przekładu medycznego: Propozycja programu nauczania / PhD in Linguistics (translation studies - medical translation)
2007 – 2012 Uniwersytet Gdański, Filologiczne Studia Doktoranckie / Doctoral studies
1999 – 2001 Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
Wydział Filologiczny. Katedra Filologii Angielskiej; specjalizacja: literatura brytyjska. / MA in British literature
1996 – 1999 Uniwersytet Gdański, Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych / BA in TEFL
https://orcid.org/0000-0002-8540-4535
https://www.linkedin.com/in/wioleta-karwacka-04660a9/
Research interests:
studia nad przekładem, przekład medyczny, przekład tekstów naukowych i popularnonaukowych, terminologia medyczna, antropomorfizm w przekładzie
translation studies, medical translation, medical terminology, eco-translation, anthropocentrism and anthropomorphism in translation
Books:
Karwacka Wioleta: Przekład tekstów medycznych : normy, standardy i problemy, Przekładając Nieprzekładalne, nr 6, 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, ISBN 978-83-7865-466-7, 224 s.
Gorszczyńska Paula, Karwacka Wioleta ( red. ): Pod pretekstem słów : księga jubileuszowa dla Profesora Wojciecha Kubińskiego, 2016, Części Proste, ISBN 978-83-942810-1-4, 481 s.
Karwacka Wioleta ( red. ): Towards understanding medical translation and interpreting, Przekładając Nieprzekładalne, nr 8, 2018, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, ISBN 978-83-7865-770-5, 195 s.
Articles and chapters:
Karwacka, Wioleta. „The Declining Use of Medical Eponyms Associated with the Nazi Regime: A Case Study of Changes in the International Classification of Diseases of the World Health Organization”. Beyond Philology: An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, 18 1, 2021, s. 77–102.
Karwacka, Wioleta. „Quality, Accessibility and Readability in Medical Translation”. The Routledge Handbook of Translation and Health, zredagowane przez Şebnem Susam-Saraeva i Eva Spišiaková, 2021, s. 80–95.
Karwacka, Wioleta. „A Quantitative Analysis of Translation Strategies Used in the Translation of the International Classification for Nursing Practice into Polish”. Beyond Philology: An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, 17/4, 2020, s. 75–93, https://doi.org/10.26881/bp.2020.4.03.
Karwacka, Wioleta. „Assessing Shifts in Animal Intentionality and Anthropomorphism in the Translation of Popular Science Texts from English into Polish”. Traduire Les Voix De La Nature, zredagowane przez Kristiina Taivalkoski-Shilov i Bruno Poncharal, 11, Éditions québécoises de l’oeuvre, 2020, s. 183–206.
Karwacka, Wioleta. „Wybrane cechy języka medycznego – terminologia, normalizacja, gatunki tekstów medycznych i relacje międzygatunkowe”. Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, zredagowane przez Anetta Buras-Marciniak i Stanisław Goźdź-Roszkowski, 2020, s. 105–118.
Vicent Montalt, Karen Korning Zethsen, Wioleta Karwacka: Medical translation in the 21st century-challenges and trends, Monti. Monografías De Traducción E Interpretación, 2018, 10, 27-42// La traducció mèdica al segle XXI-reptes i tendències, Monti. Monografías De Traducción E Interpretación, 2018, 10, 9-25
Karwacka Wioleta: Anthropomorphism in translation : human/animal binary, distance and proximity, w: Pod pretekstem słów : księga jubileuszowa dla Profesora Wojciecha Kubińskiego / Gorszczyńska Paulina, Karwacka Wioleta ( red. ), 2016, Części Proste, ISBN 978-83-942810-1-4, ss. 359-376
Karwacka Wioleta: Introduction, w: Towards understanding medical translation and interpreting / Karwacka Wioleta ( red. ), Przekładając Nieprzekładalne, nr 8, 2018, ISBN 978-83-7865-770-5, ss. 7-8
Karwacka Wioleta: Medical translation training: from a translation student to a medical translation professional, w: Towards understanding medical translation and interpreting / Karwacka Wioleta ( red. ), Przekładając Nieprzekładalne, nr 8, 2018, ISBN 978-83-7865-770-5, ss. 177-190
Karwacka Wioleta: O czym marzą muchówki? Ślady antropomorfizmu w przekładzie tekstów popularnonaukowych, w: Mitologizacja człowieka w kulturze i literaturze iberyjskiej i polskiej / Charchalis Bogdan, Trocha Bogdan ( red. ), 2016, Pracownia Mitopoetyki i Filozofii Literatury. Uniwersytet Zielonogórski, ISBN 978-83-940506-1-0, ss. 507-523
Karwacka Wioleta: Medical translation, w: Ways to translation / Goźdź-Roszkowski Stanisław, Stalmaszczyk Piotr ( red. ), Łódzkie Studia z Językoznawstwa Angielskiego i Ogólnego = Łódź Studies in English and General Linguistics, nr 3, 2015, Łódź University Press ; Jagiellonian University Press, ISBN 978-83-7969-543-0, ss. 275-303
Karwacka Wioleta: Quality assurance in medical translation, The Journal of Specialised Translation, 2014, 21, 19-34
Karwacka Wioleta: Constructing Translation Research with the Use of Keystroke Logging–a Case Study, Forum Filologiczne ATENEUM, 2013
Karwacka Wioleta: Rola przekładu w świecie medycyny : kształcenie tłumaczy tekstów medycznych, w: Rola tłumacza i przekładu w epoce wielokulturowości i globalizacji, Studia o Przekładzie, nr 34, 2012, "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, ISBN 978-83-7164-744-4, ss. 169-189
Karwacka Wioleta: Tłumacz w środowisku medycznym - normy, rola, status, oczekiwania, w: Tłumacz : sługa, pośrednik, twórca?, 2012, Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, ISBN 978-83-929439-2-1, ss. 213-221
Karwacka Wioleta: Information transmission and errors in medical interpreting, w: Manipulation in translation : theory and applications, 2011, Wydawnictwo Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej, ISBN 978-83-62443-20-8, ss. 151-157
Udział z referatem w konferencjach/ Conference papers:
”Manipulation in Translation”, 2009, SWPS, Warszawa
„Tłumacz – sługa, pośrednik, twórca?”, 2010, Instytut Lingwistyki Stosowanej, UW, Warszawa
”INTERMEDIA 2013: the Łódź Conference on Audiovisual Translation and Interpreting”, Uniwersytet Łódzki
”The Language of Medicine. Science, Practice and Academia”, 2014, CERLIS, Università degli studi di Bergamo.
“The 6th International Applied Linguistics and Professional Practice Conference - ALAPP 2016. Transnational flows and professional practice” University of Copenhagen
"Traduire les voix de la nature/ Translating the voices of nature", 2018, Université Sorbonne Nouvelle, Paris.
scholar.google.pl/citations?user=M5pkB2AAAAAJ&hl=pl